3
10
23
-
https://germansiniowa.lib.uiowa.edu/files/original/408024d07d1ceb5db6043c601902c92a.jpeg
03c9e5c87823d3688a9f2ddcd1b33ba5
https://germansiniowa.lib.uiowa.edu/files/original/d2be79f24504b8751655b0c85ff3364d.jpeg
368b07061c0d2a56eb61b6bde03514f2
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Transatlantic Connections
Document Translation
Translation
Rehder – Company Founded 1886 Westerland-Sylt
The Largest Shoe Shop Here Main Shop: Maybachstrasse
Shop: Strandstrasse
Mr. Theodor Rehder 6 July 1910
BERLIN (Iowa.)
Dear cousin!
Pardon me for not sending any pictures, but I have not yet finished them all. The photos of the Indians turned out really well, only a few are a bit hazy since they did not stand still. The photos of Florenz & Theodor Jr. are also quite good as well as those of the bank and the dance hall of Berlin. I will send you all the photos next week.
It has been almost 4 weeks since I left New York for Hamburg, nearly 6 weeks since we were in Chicago together, how time flies, but I still think about the past days quite a lot.
It surely has to be very warm where you are and fruits like cherries and plums will soon be ripe. We are also having the most beautiful weather here every day und more foreigners are coming to Westerland every day. We sell several white shoes every day. The spa orchestra that plays music at the beach every day has also arrived on the June 1. 35 men this summer, now we have the most beautiful concerts here every day. I will open our second store on June 15, right now I am still in the main store. I wish you were here, you would surely see some great things. Mr. Höpner from Trier wants to visit me in July, when he returns he will tell you about my homeland. He is in Lübeck at the moment, I received a postcard yesterday. I was very pleased to meet him, I only regret that I did not visit him in Trier.
When I left you, you asked me to send you a diamond ring. A couple of days ago, I had a good opportunity and bought 3. The stones are all very clear. One ring has 3 stones (similar to mine), but two stones are a little bit smaller. I can offer you this ring for 65 dollars. The second ring only has one stone, but it is a beautiful one, this ring can also be worn by a man. The price is 75 dollars (if you were to buy it in America it would cost you 100-105 dollars). The third ring is for men, but can also be worn by women. This one has a big stone, very nicely set and shining like fire. This one would cost at least 170-180 dollars in America, I can offer you this ring for 120 dollars. The professional, who looked over the stones after I had handed them in for inspection, said that the stones are all very clear and good ones.
If you would like to have one of the 3 stones, just write me and I will send them to you, well packed, as I told Tami, and no one will suspect a thing. Louis also said that he would like to have one, maybe you could tell him, too.
I hope you can read the German, for this reason I am writing on the typewriter. Just write me the American size in the boot size, then I will send you the corresponding size in German boots. It is now 9:30 p.m. here and I will go out for a walk on the beach and enjoy a bit of sea air.
I hope you will receive this letter in good health, I am feeling never very well and the climate here suits me better than the one in America.
With sincere greetings to you, Martha and the children. I remain yours,
Max H. Rehder
Daddy and Mommy send their regards to you.
Please send my love to all the uncles, aunts, all family and acquaintances.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Letter from Max Rehder to Theodor Rehder, 1910
Subject
The topic of the resource
German Relatives; Correspondence; Migration; Culture; Business
Description
An account of the resource
Letter to Thedor Rehder from his German relative Max Rehder from Sylt in 1910.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Rehder, Max
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Special Collections, The University of Iowa Libraries, Iowa City
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
6/6/1910
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
Letter
Language
A language of the resource
German
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
Box #1, Ted Rehder Papers, The University of Iowa Libraries, Iowa City, Iowa
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
1910-06-06; Lubeck, Germany; Berlin, Iowa; Tama County; Westerland, Germany; Sylt, Germany; Schleswig-Holstein
1910
Business
German Relatives
Lubeck, Germany
Migration
Personal Correspondence
Rehder, Max
Schleswig-Holstein
Sylt, Germany
Westerland, Germany
-
https://germansiniowa.lib.uiowa.edu/files/original/524bf43f374f7847abf8d853e18ec85e.jpeg
ddf7c12bd28ee4229753a343926f4b8c
https://germansiniowa.lib.uiowa.edu/files/original/afd40da7dc3b5deb03f0425920b9aa13.jpeg
fbf80b6bbeabb2b1c40ab86d39500966
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Transatlantic Connections
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Images from Augustus Sinning's German Hometown
Subject
The topic of the resource
German Relatives; Built Environment; German-Americans in Germany; World War II; American Occupation of Germany
Description
An account of the resource
Front and back of a scrapbook page focusing mostly on images of Augustus Sinning's hometown over the course of the twentieth century. There are eight individual images, showing relatives, ancestral homes, and the ruins of the town following the Second World War, among other things.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Sinning, Augustus
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Special Collections, The University of Iowa Libraries, Iowa City
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
Scrapbook
Language
A language of the resource
English
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
Box #1, Augustus Sinning Papers, The University of Iowa Libraries, Iowa City, Iowa
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
1528; 1901; 1947; 1905; Muscatine County; Spangenberg, Germany; Hesse, Germany; Frankfurt, Germany;
Built Environment
Frankfurt, Germany
German Americans in Germany
German Relatives
Hesse, Germany
Spangenberg, Germany
World War II
-
https://germansiniowa.lib.uiowa.edu/files/original/20d18d321c0d59dea2174ec7bebaf9af.jpg
7a71c629df60c526fe80652412f6c843
https://germansiniowa.lib.uiowa.edu/files/original/1151890ff61982504e6cc193af22ff11.jpg
5469283ceb519f8cab5267b0831add1b
https://germansiniowa.lib.uiowa.edu/files/original/550732539ed6b274924f1bba894f80b2.jpg
64fabf36ad1672ab074bc0b302d5fbad
https://germansiniowa.lib.uiowa.edu/files/original/ad5da3514c5cb2928450ed2e0f0bb21f.jpg
cbfc2ad818d6a7fa3da890d14c18629f
https://germansiniowa.lib.uiowa.edu/files/original/4af389418989f79c6214c53560a2b33d.jpeg
e914545e9c0412de5a1d76cdbe28d059
https://germansiniowa.lib.uiowa.edu/files/original/058ad1f82e8ea237cb4fa4c8ec7673dc.jpeg
d1195868ffe964a64c7190e4f2bb0c8f
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Agriculture and Food
Document Translation
Transcription
Any written text transcribed from a sound
Böhne am 25ten August 1868
Lieben [Liebe] Kinder ich wünsche euch Gottes reichen Segen zum Gruß und dem Herrn Jesu zum Trost: Lieber Heinrich und Schwieger Tochter [Schwiegertochter] ich kann mich nicht lenger [länger] zurück halten und euch benachrichtigen das ich euren so liebefollen [liebevollen] Brief erhalten habe. Welcher mir auf meine traurigen Ereinisse [Ereignisse] auch wieder freude [Freude] gebracht hat, denn ich sehe und fühle es in meinem Inneren [inneren] Herzen, daß du mein Lieber Sohn auch noch das Word [Word] im Herzen hast was Sirach spricht Verlas [Verlass] nicht deinen Vater wenn er schwach wird, und Gedenke wie sauer du deiner Mutter geworden bist, Denn dieses habe ich aus deinem Briefe wohl genommen: Lieber Sohn und Schwieger Tochter [Schwiegertochter] wenn ihr nicht um mich besorgt wäret, so hättet ihr mir nicht einen Weschsel [Wechsel] von 50 Rth geschickt; Aber Lieben [liebe] Kinder diß [dies] ist Euer Verlangen daß ihr mich so gern nach Amerika haben wolld [wollte] das lieben [liebe] Kinder Freut [freut] mich sehr. Aber kent [könnte] ich euer verlangen [Verlangen] nun auch Erfüllen [erfüllen], die Freude würde um sogröser [so größer] sein Bej euch und auch bei mir wenn Wier [wir] uns noch einmal Umarmen [umarmen] könden [könnten] und uns Eines dem Andern einen siesen [süßen] Kus [Kuß] geben könde [könnten]. Aber lieben [liebe] Kinder ich kann auch biß [bis] jetzt noch nicht entschließen daß [dass] ich wirklich nach Amerika in meinen alden [alten] Tagen reisen will: Es treibt mich auch zwar keine noth [Not] dazu denn ich habe ja mein Dägliches [tägliches] auskommen [Auskommen] wenn mir daß [das] gegeben wird was mir vorbehalten ist – denn ich binn [bin] auch das Gude [gute] leben [Leben] wie es in Amerika ist nicht gewönt [gewöhnt] wie man hörd [hört] wo alle Tage dreimal Fleisch gegessen wird und sonnige [sonstige] gude [gute] Sachen. Bei uns ist die Haubtkost [Hauptkost] vor [für] die Alden [alten] Leude [Leute] zweimal Kafe [Kaffee] denn [den] Tag und wenn sie keine Budter [Butter] haben dann Essen [essen] sie das Brod [Brot] Trocken [trocken] darzu [dazu]. Lieben [Liebe] Kinder ich glaube sehr gerne, wenn ich zu euch käme so brauchte [bräuchte] ich mich nicht so hart anzustrengen mit Arbeiden [Arbeiten] wie hier es geschiet [geschieht], denn es heist [heißt] immer ihr reist mit und besonders diesen Sommer, die Früchte sind bis jetzt schon alle eingebracht, in einer Zeit von 4 Wochen sind alle Winder- [Winter-] und Sommerfrüchte eingebracht. Die Sonne hat immer ihre heißen Stra[h]len scheinen lassen. Es hat beinahe [...]
Page 2:
[...] In 3 Monaden [Monaten] keinen durchweichenden Regen gegeben die Winder [Winter] Früchte sind ziemlich geraden [geraten] aber die Sommer Früchte [Sommerfrüchte] sint [sind] gespärlich [spärlich]. Kardoffeln [Kartoffeln] giebt [gibt] es wenig und der Flags [Flachs] ist ganz schlecht gerathen [geraten]. Ich muß nun noch bemerken was ich schon in meinen vorigen Briefe geschrieben habe, das [dass] die Marie Köhler von hier nach Amerika reisen wolde [wollte] hat sie auch gethan [getan] und ich hatte dier [dir] geschrieben ich wolde [wollte] dir was Leinen schicke [schicken] das hab ich auch gethan [getan], nemlich [nämlich] ein Stick [Stück] klades [Kleider) Leinen das kanst [kannst] du benutzen wo zu du es willst und zwei Dischthücher [Duschtücher] ein Stück wollenes garn[Garn] und ein gebittetes [besticktes?] Handtuch, sie hat geschrieben sie ist in Sangt [Sankt] Louis bey [bei] einem Gärdner [Gärtner] in Dienste, sie hat geschrieben ich solde [solle] die Adresse von dir an sie schicken das hab ich auch gethan [getan]. Nun noch einige Zeilen an dich liebes Kathrina und neu gewordener Schwieger Sohn [Schwiegersohn]. Liebes Schriner du hattes [hattest] mir in dem vorigen Briefe geschrieben du woldes [wolltest] mir im nächsten Briefe, dann weidern [wieder] nachrichten [Nachrichten] schreiben von deiner zweiden [zweiten] Verheiradung [Verheiratung] – Aber du hast nur einen Gruß an mich geschrieben und weider [weiter] nichts das genügt mir nicht. Ich hoffe das [dass] du bald was von dir und deinem Zweiden [zweiten] mann [Mann] hören lösses [lässt]. Lieber Heinrich ich muß noch bemerken das Stück wollenes Garn soll deine Schwester haben, wenn ihr daß [das] bekomt [bekommt] auch muß ich dir zu wissen thun [tun] das [dass] ich das Geld nemlich [nämlich] dem [den] Weschsel [Wechsel] in Naumburg von dem Kaufman [Kaufmann] mit namen [Namen] Boberman ausgezahlt ist: hiermit will ich mein Schreiben mit Viel [viel] tausent herzlichen Grüsen [Grüßen] an Alle [alle] lieben Kinder und an meine lieben Enkelinnen dir lieben Sohn und Tochter und nun will ich sagen, warum sollt ich mich denn grämen? Hab ich doch Christum noch wer will mir denn nehmen wer will mir den Himmel rauben, den mir schon Gottes Sohn beigelegt im Glauben? Schickt er mir ein Kreuz zu tragen, bringt herein Angst und Pein, sollt ich drum verzagen der es schickt der wird es wenden er weis [weiß] wohl wie er soll all mein Unglück enden – Amen.
Envelope:
An Henrig Wende
Keokuk State of Iowa
Nort Amerika
Translation
See attached jpg documents. Translator unknown.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Letter from Widow Elizabeth Hoehne to her son and daughter-in-law
Subject
The topic of the resource
Religion; Transatlantic Correspondence; Immigration; Agriculture; Domestic Service; Chain Migration
Description
An account of the resource
A widowed mother in Germany writes her son and daughter-in-law explaining why she cannot bring herself to emigrate, even though they have sent money for her passage. She includes information on perceptions of immigrant life in America, as well as the experience of an acquaintance who has gotten work as a domestic servant in St. Louis.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Elizabeth Hoehne
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Iowa Women's Archive, The University of Iowa Libraries, Iowa City
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
25 August 1868
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
Letter; jpg
Language
A language of the resource
German; English translation
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
Box #1, Cora Eversmeyer Papers, Iowa Women's Archive, The University of Iowa Libraries, Iowa City
http://collguides.lib.uiowa.edu/?IWA0418
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
1868; St. Louis; Lee County; Boehne, Hesse
Source
A related resource from which the described resource is derived
Cora Eversmeyer Papers, Box 1
Iowa Women's Archive, The University of Iowa Libraries, Iowa City
http://collguides.lib.uiowa.edu/?IWA0418
Rights
Information about rights held in and over the resource
Iowa Women's Archive, The University of Iowa Libraries, Iowa City
Type
The nature or genre of the resource
text
Agriculture
German Relatives
Immigration
Missouri
Personal Correspondence
Religion
Women