3
10
24
-
http://germansiniowa.lib.uiowa.edu/files/original/98f1b56ff0bd44103689349a80fb7938.jpeg
5eccb4d1b5afb881dff97c3752efaa61
http://germansiniowa.lib.uiowa.edu/files/original/2d14fc59905097c327d8d3d988c2b37d.jpeg
e9e873c528d02b0cd04ddc3c8635bdea
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Transatlantic Connections
Document Translation
Translation
Max Rehder Nordseebad Westerland-Sylt, 12 Feb 1920
_____________
Bank Account:
Husumer Bank in Husum
_____________
Phone No. 94.
Dear Theodor & family,
I do not know if you have received my letters of Sep 19 and Oct 29 of the last year, because of the inconstant postal traffic to America. It used to go through France and England back then; it often happened that the letters did not arrive. I have not heard from you except for your greetings for New Years!
I once again want to tell you about my request concerning a small loan. You must think that we are having a hard time here in Germany, because he is so short of money, but that, dearest Theodor, is really not the case.
I have earned quite a lot of money since leaving the army, because it is still possible to make enough money in Germany and even though we are going through hard times, there is still a lot of trading going on!
Well, the thing is, the dollar rates are very high here, and if I could now borrow dollars from America, I could exchange them into German marks and I would get a huge amount of German money! The more cash money you have, the more deals can be made, and I could provide for myself a bit better so to speak!
If you were to lend me some amount of money you would not have to do it without security! I am familiar with the handling of money and know that sponsors demand a security! But my father is willing to give you this security, by giving you first-ranked mortgage certificates and he will also grant a guarantee!
Father is doing very well, Henry Voss's father from Itzehoe can confirm that! Father owns a debt-free estate und this estate is in the best location of Westerland! So, if you were to lend me an amount in dollars, you would not have to take any risks!
I could make a lot of money with it now and after a couple of years, maybe after 6 years, when the exchange rate is better, I could repay you the amount in dollars including interest.
So, dearest Theodor, think about it and tell me what you think!
At the moment, we are living in the times of election and yesterday it took place in the first zone! Unfortunately, most of the people voted for Denmark, which means that parts of Schleswig – Holstein will now be Danish territory! We are living here in the second zone and the vote will be on March 7 of this year. But here people will mostly vote for Germany, because the sympathies here are with Germany.
Apart from that we are all doing quite well and I hope you do, too! Winter has been harsher over the last couple of days, it was rather mild before! Today it is really stormy!
Henry Voss now wants to visit us during spring, maybe you could join him! You can live cheaply here in Germany with your dollars, a trip here would cost you Americans almost nothing.
The political situation is still pretty unclear and dark clouds are everywhere!
The Entente is now demanding the extradition of our military leaders, so all the competent people are to be punished. But our administration is not going to submit to these shameful demands and the German people are all agreed on not letting the people be extradited.
The German administration has agreed to everything and signed and is eager to follow the agreement, but this dishonorable demand cannot be accepted.
These people have done nothing else for their Fatherland than doing their duty! And now they are to be punished for it, it just does not make any sense!
I will end this letter now! I really hope to hear from you really soon, also how Martha and the children are doing and what you have been up to?
My parents also send their sincere greetings.
Yours,
Hans Rehder
Please send my regards to all the relatives and your mother!
During the vote, first stamps have been issued! A sample is on the envelope! If you, Theodor are a stamp collector, I can get you a set!
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Letter from Max Rehder to Theodor Rehder, 1920
Subject
The topic of the resource
German Relatives; Correspondence; Weimar Republic; Financial Trouble; World War I; German Politics; Business
Description
An account of the resource
Letter from Max Rehder to relatives in Iowa in 1920. He comments pessimisstically upon the post-war sitation and local business prospects.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Rehder, Max
Source
A related resource from which the described resource is derived
N/A
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Special Collections, The University of Iowa Libraries, Iowa City
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2/12/1920
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
N/A
Rights
Information about rights held in and over the resource
N/A
Relation
A related resource
N/A
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
Letter
Language
A language of the resource
German
Type
The nature or genre of the resource
TEXT
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
Box #1, Ted Rehder Papers, The University of Iowa Libraries, Iowa City, Iowa
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
1920-02-12; Berlin, Iowa; Tama County; Husum, Germany; Schleswig-Holstein; Westerland, Germany; Sylt, Germany
1920
Business
Finance
German Politics
German Relatives
Husum, Germany
Personal Correspondence
Rehder, Max
Schleswig-Holstein
Sylt, Germany
Weimar Republic
Westerland, Germany
World War I
-
http://germansiniowa.lib.uiowa.edu/files/original/c405510761d962a4e1647b03b523b093.jpeg
0e001b808d0d1fd8df333f7ce01e7751
http://germansiniowa.lib.uiowa.edu/files/original/bd94fcd32d8bbc61341f403769a2d270.jpeg
c74b26d8107b9d209ad3b91211c875b6
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Transatlantic Connections
Document Translation
Translation
Max Rehder
____________ Nordseebad Westerland – Sylt, 21 Sept. 1914
Bank Account:
Husumer Bank in Husum
____________
phone No. 94.
Dear Theodor and family!
I have only received your lovely letter today and I am delighted. You will have to pardon me for not sending you any letters in such a long time, but we are going through some very hard times here at the moment and I do not feel like writing any letters. As you may know, Germany is at war with France, England, Russia and Japan and the main battle field now is in front of Paris and in Russia. Thank God, we have triumphed up until now, the French are getting a beating every day, by now they do not even know where to go to. We Germans are doing really well, even the Austrians are winning on a daily basis and at the moment we are having the great battle of Lemberg, where mainly Austrians are fighting against the Russians. But the Germans are also on their way. The British have also sent soldiers to France for help but they are already wiped out. The fortress Maubeuge in France, where the British had a large ammunitions depot, surrendered a couple of days ago and gave Germany 40,000 captives and many cannons. Belgium is totally occupied by us, except for Antwerp, and the Belgian army is almost completely wiped out. I think Belgium has stopped existing and probably will join Germany, it is already under German administration anyway.
As we are told here you do not learn anything true about this disastrous war over in America, your newspapers have only written about the great victories of England, France and Russia, when really all they got were beatings. Sylt is also a small camp, we are waiting for the damn British, but these cowards are nowhere to be seen. I am not a soldier yet, since I had not served in the army, but if I get drafted, come to Sylt and go to the guard station.
What damage this miserable war has brought to Westerlandf, just think, until Aug 2 Westerland was full of guests, we have not had such a beautiful season in a long time. There was not enough room for all the guests, they had to sleep in schools and barns and then all of a sudden on Aug 2 (the day of the mobilization) Westerland was like a morgue. The guests were wild, everybody wanted to go home, the steam ships could not cope with the traffic. There is nothing going on here now, we still have most of our beach sandals in the warehouse, they can be salted now. Like I told you back then, this spring, we have built a big house that is in the very best location of Westerland, with 30 rooms for rent and now we have only been able to rent this big house out for 4 weeks. Just think such a large house costs a lot of money, approx. 120,000.00 and we could have made a lot of money with it, because it is in the best location, and now we have barely earned the interest. I will add a picture of it and a construction plan, so you can picture it. But when Germany wins the war, there will be a lot of money to be earned, the next season might not be as good. Everyone can make money after the war, because so many things have to be repaired. On Sylt, there will also be the possibility to make money and speculate with construction sites. If you have extra money, come over and we will make a deal! Mr. Wrage from Gladbrook wanted to come to Sylt, but decided not to because of the war, he now lives in Burg on the canal und I will definitely visit him there soon, so we can talk a lot about America.
We are all fine here and as I can see from your letter you are also doing well and that is the main thing. Dad is still working in the bank and has a lot to do because many people come and want their money. My branch in the ,,Strandstraße“ has been closed since Aug 2. Henry Voss and his brother Richard were here for a visit right when the war started, he then received a telegraph and had to leave immediately, now he is 50 km away from Paris and beats up the French. We often receive postcards and until now he has always been able to escape, let us hope it stays that way. I could write you a lot more about the war in this letter, but we are not allowed to by law. It happens that the British seize the post ships in order to take all the German post, the bandits perform the most evil actions. Please, send me a card and tell me if you have received this letter, I am really curious!
How is it in Berlin [now Lincoln, IA], is the city getting any larger? As I can see from the statement of the German Savings Bank you are still doing some great deals and that is the main thing. I will add a 1 mark note in the attachment, you can keep it to remember the great war in Germany, because Germany has now emitted these notes to finance the war, which costs 40 million daily. For every 10000.00 mark in gold that is given to the Reichsbank, 20000.00 mark will be issued in paper money, the new notes, just like the one I added, will be retracted after war.
Now, I will end this letter and am sending my sincere greetings to all of you,
Yours, Hans Rehder
Please, send my regards to Henry Voss and to all of the relatives and acquaintances!
This morning a zeppelin airship came flying over Westerland, it was a military air cruiser. It was flying far over the ? to see the enemy
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Letter from Max Rehder to Theodor Rehder, 1914
Subject
The topic of the resource
German Relatives; Correspondence; World War I; Business
Description
An account of the resource
Letter from Max Rehder in early years of First World War to relatives in Iowa. Max is notably confident and strikes a cheery tone.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Rehder, Max
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Special Collections, The University of Iowa Libraries, Iowa City
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
9/25/1914
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
Letter
Language
A language of the resource
German
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
Box #1, Ted Rehder Papers, The University of Iowa Libraries, Iowa City, Iowa
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
1914-09-25; Berlin, Iowa; Tama County; Husum, Germany; Schleswig-Holstein; Westerland, Germany; Sylt, Germany
1914
Business
German Relatives
Husum, Germany
Personal Correspondence
Rehder, Max
Schleswig-Holstein
Sylt, Germany
Westerland, Germany
World War I
-
http://germansiniowa.lib.uiowa.edu/files/original/408024d07d1ceb5db6043c601902c92a.jpeg
03c9e5c87823d3688a9f2ddcd1b33ba5
http://germansiniowa.lib.uiowa.edu/files/original/d2be79f24504b8751655b0c85ff3364d.jpeg
368b07061c0d2a56eb61b6bde03514f2
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Transatlantic Connections
Document Translation
Translation
Rehder – Company Founded 1886 Westerland-Sylt
The Largest Shoe Shop Here Main Shop: Maybachstrasse
Shop: Strandstrasse
Mr. Theodor Rehder 6 July 1910
BERLIN (Iowa.)
Dear cousin!
Pardon me for not sending any pictures, but I have not yet finished them all. The photos of the Indians turned out really well, only a few are a bit hazy since they did not stand still. The photos of Florenz & Theodor Jr. are also quite good as well as those of the bank and the dance hall of Berlin. I will send you all the photos next week.
It has been almost 4 weeks since I left New York for Hamburg, nearly 6 weeks since we were in Chicago together, how time flies, but I still think about the past days quite a lot.
It surely has to be very warm where you are and fruits like cherries and plums will soon be ripe. We are also having the most beautiful weather here every day und more foreigners are coming to Westerland every day. We sell several white shoes every day. The spa orchestra that plays music at the beach every day has also arrived on the June 1. 35 men this summer, now we have the most beautiful concerts here every day. I will open our second store on June 15, right now I am still in the main store. I wish you were here, you would surely see some great things. Mr. Höpner from Trier wants to visit me in July, when he returns he will tell you about my homeland. He is in Lübeck at the moment, I received a postcard yesterday. I was very pleased to meet him, I only regret that I did not visit him in Trier.
When I left you, you asked me to send you a diamond ring. A couple of days ago, I had a good opportunity and bought 3. The stones are all very clear. One ring has 3 stones (similar to mine), but two stones are a little bit smaller. I can offer you this ring for 65 dollars. The second ring only has one stone, but it is a beautiful one, this ring can also be worn by a man. The price is 75 dollars (if you were to buy it in America it would cost you 100-105 dollars). The third ring is for men, but can also be worn by women. This one has a big stone, very nicely set and shining like fire. This one would cost at least 170-180 dollars in America, I can offer you this ring for 120 dollars. The professional, who looked over the stones after I had handed them in for inspection, said that the stones are all very clear and good ones.
If you would like to have one of the 3 stones, just write me and I will send them to you, well packed, as I told Tami, and no one will suspect a thing. Louis also said that he would like to have one, maybe you could tell him, too.
I hope you can read the German, for this reason I am writing on the typewriter. Just write me the American size in the boot size, then I will send you the corresponding size in German boots. It is now 9:30 p.m. here and I will go out for a walk on the beach and enjoy a bit of sea air.
I hope you will receive this letter in good health, I am feeling never very well and the climate here suits me better than the one in America.
With sincere greetings to you, Martha and the children. I remain yours,
Max H. Rehder
Daddy and Mommy send their regards to you.
Please send my love to all the uncles, aunts, all family and acquaintances.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Letter from Max Rehder to Theodor Rehder, 1910
Subject
The topic of the resource
German Relatives; Correspondence; Migration; Culture; Business
Description
An account of the resource
Letter to Thedor Rehder from his German relative Max Rehder from Sylt in 1910.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Rehder, Max
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Special Collections, The University of Iowa Libraries, Iowa City
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
6/6/1910
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
Letter
Language
A language of the resource
German
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
Box #1, Ted Rehder Papers, The University of Iowa Libraries, Iowa City, Iowa
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
1910-06-06; Lubeck, Germany; Berlin, Iowa; Tama County; Westerland, Germany; Sylt, Germany; Schleswig-Holstein
1910
Business
German Relatives
Lubeck, Germany
Migration
Personal Correspondence
Rehder, Max
Schleswig-Holstein
Sylt, Germany
Westerland, Germany
-
http://germansiniowa.lib.uiowa.edu/files/original/20d18d321c0d59dea2174ec7bebaf9af.jpg
7a71c629df60c526fe80652412f6c843
http://germansiniowa.lib.uiowa.edu/files/original/1151890ff61982504e6cc193af22ff11.jpg
5469283ceb519f8cab5267b0831add1b
http://germansiniowa.lib.uiowa.edu/files/original/550732539ed6b274924f1bba894f80b2.jpg
64fabf36ad1672ab074bc0b302d5fbad
http://germansiniowa.lib.uiowa.edu/files/original/ad5da3514c5cb2928450ed2e0f0bb21f.jpg
cbfc2ad818d6a7fa3da890d14c18629f
http://germansiniowa.lib.uiowa.edu/files/original/4af389418989f79c6214c53560a2b33d.jpeg
e914545e9c0412de5a1d76cdbe28d059
http://germansiniowa.lib.uiowa.edu/files/original/058ad1f82e8ea237cb4fa4c8ec7673dc.jpeg
d1195868ffe964a64c7190e4f2bb0c8f
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Agriculture and Food
Document Translation
Transcription
Any written text transcribed from a sound
Böhne am 25ten August 1868
Lieben [Liebe] Kinder ich wünsche euch Gottes reichen Segen zum Gruß und dem Herrn Jesu zum Trost: Lieber Heinrich und Schwieger Tochter [Schwiegertochter] ich kann mich nicht lenger [länger] zurück halten und euch benachrichtigen das ich euren so liebefollen [liebevollen] Brief erhalten habe. Welcher mir auf meine traurigen Ereinisse [Ereignisse] auch wieder freude [Freude] gebracht hat, denn ich sehe und fühle es in meinem Inneren [inneren] Herzen, daß du mein Lieber Sohn auch noch das Word [Word] im Herzen hast was Sirach spricht Verlas [Verlass] nicht deinen Vater wenn er schwach wird, und Gedenke wie sauer du deiner Mutter geworden bist, Denn dieses habe ich aus deinem Briefe wohl genommen: Lieber Sohn und Schwieger Tochter [Schwiegertochter] wenn ihr nicht um mich besorgt wäret, so hättet ihr mir nicht einen Weschsel [Wechsel] von 50 Rth geschickt; Aber Lieben [liebe] Kinder diß [dies] ist Euer Verlangen daß ihr mich so gern nach Amerika haben wolld [wollte] das lieben [liebe] Kinder Freut [freut] mich sehr. Aber kent [könnte] ich euer verlangen [Verlangen] nun auch Erfüllen [erfüllen], die Freude würde um sogröser [so größer] sein Bej euch und auch bei mir wenn Wier [wir] uns noch einmal Umarmen [umarmen] könden [könnten] und uns Eines dem Andern einen siesen [süßen] Kus [Kuß] geben könde [könnten]. Aber lieben [liebe] Kinder ich kann auch biß [bis] jetzt noch nicht entschließen daß [dass] ich wirklich nach Amerika in meinen alden [alten] Tagen reisen will: Es treibt mich auch zwar keine noth [Not] dazu denn ich habe ja mein Dägliches [tägliches] auskommen [Auskommen] wenn mir daß [das] gegeben wird was mir vorbehalten ist – denn ich binn [bin] auch das Gude [gute] leben [Leben] wie es in Amerika ist nicht gewönt [gewöhnt] wie man hörd [hört] wo alle Tage dreimal Fleisch gegessen wird und sonnige [sonstige] gude [gute] Sachen. Bei uns ist die Haubtkost [Hauptkost] vor [für] die Alden [alten] Leude [Leute] zweimal Kafe [Kaffee] denn [den] Tag und wenn sie keine Budter [Butter] haben dann Essen [essen] sie das Brod [Brot] Trocken [trocken] darzu [dazu]. Lieben [Liebe] Kinder ich glaube sehr gerne, wenn ich zu euch käme so brauchte [bräuchte] ich mich nicht so hart anzustrengen mit Arbeiden [Arbeiten] wie hier es geschiet [geschieht], denn es heist [heißt] immer ihr reist mit und besonders diesen Sommer, die Früchte sind bis jetzt schon alle eingebracht, in einer Zeit von 4 Wochen sind alle Winder- [Winter-] und Sommerfrüchte eingebracht. Die Sonne hat immer ihre heißen Stra[h]len scheinen lassen. Es hat beinahe [...]
Page 2:
[...] In 3 Monaden [Monaten] keinen durchweichenden Regen gegeben die Winder [Winter] Früchte sind ziemlich geraden [geraten] aber die Sommer Früchte [Sommerfrüchte] sint [sind] gespärlich [spärlich]. Kardoffeln [Kartoffeln] giebt [gibt] es wenig und der Flags [Flachs] ist ganz schlecht gerathen [geraten]. Ich muß nun noch bemerken was ich schon in meinen vorigen Briefe geschrieben habe, das [dass] die Marie Köhler von hier nach Amerika reisen wolde [wollte] hat sie auch gethan [getan] und ich hatte dier [dir] geschrieben ich wolde [wollte] dir was Leinen schicke [schicken] das hab ich auch gethan [getan], nemlich [nämlich] ein Stick [Stück] klades [Kleider) Leinen das kanst [kannst] du benutzen wo zu du es willst und zwei Dischthücher [Duschtücher] ein Stück wollenes garn[Garn] und ein gebittetes [besticktes?] Handtuch, sie hat geschrieben sie ist in Sangt [Sankt] Louis bey [bei] einem Gärdner [Gärtner] in Dienste, sie hat geschrieben ich solde [solle] die Adresse von dir an sie schicken das hab ich auch gethan [getan]. Nun noch einige Zeilen an dich liebes Kathrina und neu gewordener Schwieger Sohn [Schwiegersohn]. Liebes Schriner du hattes [hattest] mir in dem vorigen Briefe geschrieben du woldes [wolltest] mir im nächsten Briefe, dann weidern [wieder] nachrichten [Nachrichten] schreiben von deiner zweiden [zweiten] Verheiradung [Verheiratung] – Aber du hast nur einen Gruß an mich geschrieben und weider [weiter] nichts das genügt mir nicht. Ich hoffe das [dass] du bald was von dir und deinem Zweiden [zweiten] mann [Mann] hören lösses [lässt]. Lieber Heinrich ich muß noch bemerken das Stück wollenes Garn soll deine Schwester haben, wenn ihr daß [das] bekomt [bekommt] auch muß ich dir zu wissen thun [tun] das [dass] ich das Geld nemlich [nämlich] dem [den] Weschsel [Wechsel] in Naumburg von dem Kaufman [Kaufmann] mit namen [Namen] Boberman ausgezahlt ist: hiermit will ich mein Schreiben mit Viel [viel] tausent herzlichen Grüsen [Grüßen] an Alle [alle] lieben Kinder und an meine lieben Enkelinnen dir lieben Sohn und Tochter und nun will ich sagen, warum sollt ich mich denn grämen? Hab ich doch Christum noch wer will mir denn nehmen wer will mir den Himmel rauben, den mir schon Gottes Sohn beigelegt im Glauben? Schickt er mir ein Kreuz zu tragen, bringt herein Angst und Pein, sollt ich drum verzagen der es schickt der wird es wenden er weis [weiß] wohl wie er soll all mein Unglück enden – Amen.
Envelope:
An Henrig Wende
Keokuk State of Iowa
Nort Amerika
Translation
See attached jpg documents. Translator unknown.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Letter from Widow Elizabeth Hoehne to her son and daughter-in-law
Subject
The topic of the resource
Religion; Transatlantic Correspondence; Immigration; Agriculture; Domestic Service; Chain Migration
Description
An account of the resource
A widowed mother in Germany writes her son and daughter-in-law explaining why she cannot bring herself to emigrate, even though they have sent money for her passage. She includes information on perceptions of immigrant life in America, as well as the experience of an acquaintance who has gotten work as a domestic servant in St. Louis.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Elizabeth Hoehne
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Iowa Women's Archive, The University of Iowa Libraries, Iowa City
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
25 August 1868
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
Letter; jpg
Language
A language of the resource
German; English translation
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
Box #1, Cora Eversmeyer Papers, Iowa Women's Archive, The University of Iowa Libraries, Iowa City
http://collguides.lib.uiowa.edu/?IWA0418
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
1868; St. Louis; Lee County; Boehne, Hesse
Source
A related resource from which the described resource is derived
Cora Eversmeyer Papers, Box 1
Iowa Women's Archive, The University of Iowa Libraries, Iowa City
http://collguides.lib.uiowa.edu/?IWA0418
Rights
Information about rights held in and over the resource
Iowa Women's Archive, The University of Iowa Libraries, Iowa City
Type
The nature or genre of the resource
text
Agriculture
German Relatives
Immigration
Missouri
Personal Correspondence
Religion
Women